What is a comment? What does it mean to interpret a text? What are the skills and methods used by great masters such as Auerbach, Spitzer, Sontag, Segre, Adelia Noferi, Contini, Barthes and Raimondi in their dialogue with the ancient and new hermeneutic theories? What kind of relationship is established between message/text and commentator? What is the common ground where the act of interpreting and that of translating end up meeting? Enza Biagini wonders about these fundamental questions while, between comment and commentary, she carries out an articulated and complex study on one of the major arts born for and around reading: translation. A demanding game is indeed played between interpreter and translator, which Enza Biagini analyses and discusses with great theoretical knowledge, crossing Italian and French experiments, original texts and anthologies, with the aim of verifying theories on the field of literature which, as such, is based on an endless quest for the interpretation of meaning.
University of Florence, Italy - ORCID: 0000-0002-8689-9461
Book Title
L’interprete e il traduttore
Book Subtitle
Saggi di Teoria della letteratura
Authors
Enza Biagini
Peer Reviewed
Number of Pages
230
Publication Year
2016
Copyright Information
© 2016 Author(s)
Content License
Metadata License
Publisher Name
Firenze University Press
DOI
10.36253/978-88-6453-373-5
ISBN Print
978-88-6453-372-8
eISBN (pdf)
978-88-6453-373-5
eISBN (epub)
978-88-6453-374-2
eISBN (xml)
978-88-5518-947-7
Series Title
Moderna/Comparata
Series ISSN
2704-5641
Series E-ISSN
2704-565X