Bartholomew of San Concordio translated his Documenta antiquorum into the vernacular presumably around 1297-1302, during his stay at the convent of Santa Maria Novella. Cesare Segre suggested such a date based on the dedication of the translation to Geri Spini, a Florentine banker and politician who was a supporter of the Black Guelfs and a close friend of Corso Donati. However, the relationships between the Dominican Friar and the Commune of Florence, as well as the potential connections between Bartholomew’s self-translation and Florentine political contingencies, are still to be investigated.
Ca' Foscari University of Venice, Italy - ORCID: 0000-0003-4827-3246
Chapter Title
Gli “Ammaestramenti degli Antichi”di Bartolomeo da San Concordio. Prime osservazioni in vista dell’edizione critica
Authors
Maria Conte
Language
Italian
DOI
10.36253/978-88-5518-046-7.11
Peer Reviewed
Publication Year
2020
Copyright Information
© 2020 Author(s)
Content License
Metadata License
Book Title
The Dominicans and the Making of Florentine Cultural Identity (13th-14th centuries) / I domenicani e la costruzione dell'identità culturale fiorentina (XIII-XIV secolo)
Editors
Johannes Bartuschat, Elisa Brilli, Delphine Carron
Peer Reviewed
Number of Pages
306
Publication Year
2020
Copyright Information
© 2020 Author(s)
Content License
Metadata License
Publisher Name
Firenze University Press
DOI
10.36253/978-88-5518-046-7
ISBN Print
978-88-5518-045-0
eISBN (pdf)
978-88-5518-046-7
eISBN (xml)
978-88-5518-048-1
Series Title
Reti Medievali E-Book
Series ISSN
2704-6362
Series E-ISSN
2704-6079