Book Chapter

La «Narrazione sul segno della croce» di Massimo il Greco: esegesi delle Scritture e prassi ortodossa nella Moscovia cinquecentesca

  • Francesca Romoli

The article is devoted to the Narrative on the Sign of the Cross by Maximus the Greek. The text belongs to the first half of the 16th century, a period when Muscovy definitively asserted itself on the European and Mediterranean chessboard as the third and last surviving Christian world power. The construction of the Russian Empire rested on the definition of Russian Christianity. The contribution Maximus made to this process consisted of revised translations and new translations of sacred texts, of religious essays, as well as of his engagement in the interconfessional and intercultural debates of the times. In all these fields, Maximus applied the tools and methods that he had acquired in Italy under the influence of Humanism. The Narrative offers a good example of Maximus’ approach: Therein he defends the most ancient sign of the cross with two fingers by means of the medieval doctrine of the four senses of the Holy Scriptures. In this way, Maximus not only participated in the definition of Russian Orthodoxy, safeguarding the local tradition, but also sought to raise Muscovy to a higher level of cultural and theological competence, creating the condition for its actual ecclesiastical autonomy.

  • Keywords:
  • Maximus the Greek,
  • “Narrative on the Sign of the Cross”,
  • Russian Orthodoxy,
  • medieval doctrine of the four senses of the Holy Scriptures,
  • tradition and modernization.,
+ Show More

Francesca Romoli

University of Pisa, Italy - ORCID: 0000-0003-4994-7062

  1. Bulanin, Dmitrij M. 1984. Perevody i poslanija Maksima Greka. Neizdannye teksty. Leningrad: Nauka.
  2. Cantarella, Raffaele, a cura di. 19922. Poeti bizantini. Voll. 1-2. Milano: Rizzoli.
  3. Emčenko, Elena B., a cura di. 2015. Stoglav. Tekst. Slovoukazatel’. Moskva: Centr Instituta rossijskoj istorii RAN. Sankt-Peterburg: Centr gumanitarnych iniciativ (Historia Russica).
  4. Filonov Gove, Antonina. 1988. The Slavic Akathistos Hymn. Poetic Elements of the Byzantine Text and Its Old Church Slavonic Translation. München: Verlag Otto Sagner (Slavistische Beiträge, 224).
  5. Maksim Grek, prepodobnyj. 2008. Sočinenija, a cura di Nina V. Sinicyna, vol. 1. Moskva: Indrik.
  6. Maksim Grek, prepodobnyj. 2014. Sočinenija, a cura di Nina V. Sinicyna, vol. 2. Moskva: Rukopisnye pamjatniki Drevnej Rusi.
  7. Manuzio, Aldo. 1975. Aldo Manuzio editore. Dediche, prefazioni, note ai testi, a cura di Giovanni Orlandi. Voll. 1-2. Milano: Edizioni Il Polifilo.
  8. PG 29: Migne, Jacques-Paul. 1857. Patrologiae cursus completus. Series graeca, volume 29. Paris: Migne.
  9. Poetae. 1502. Poetae Christiani veteres, vol. 2. Venezia: Aldo Manuzio.
  10. Ržiga, Vjačeslav F. 1935-1936. “Neizdannye sočinenija Maksima Greka.” Byzantinoslavica 6: 85-109.
  11. Savonarola, Girolamo. 1955-1956. Prediche sopra l’Esodo, a cura di Pier Giorgio Ricci. Voll. 1-2. Roma: Angelo Belardetti Editore (Edizione nazionale delle opere di Girolamo Savonarola).
  12. Žurova, Ljudmila I. 2007. “‘Skazanie o krestnom znamenii’ Maksima Greka (literaturnaja i rukopisnaja istorija, osobennosti adaptacii pamjatnika v novych kul’turnych uslovijach).” In Pamjatniki otečestvennoj knižnosti. Novye teksty, novye interpretacii, 3-33. Novosibirsk: Izdatel’stvo Sibirskogo Otdelenija Rossijskoj Akademii Nauk.
  13. Žurova, Ljudmila I. 2011. Avtorskij tekst Maksima Greka: rukopisnaja i literaturnaja tradicii, vol. 2. Novosibirsk: Izdatel’stvo Sibirskogo Otdelenija Rossijskoj Akademii Nauk.
  14. Bulanin, Dmitrij M., e Anatolij T. Šaškov, 1984. “Opisanie sobranij sočinenij Maksima Greka.” In Dmitrij M. Bulanin. Perevody i poslanija Maksima Greka. Neizdannye teksty, 220-51. Leningrad: Nauka.
  15. Denissoff, Élie. 1943. Maxime le Grec et l’Occident. Contribution à l’histoire de la pensée religieuse et philosophique de Michel Trivolis. Paris-Louvain: Desclée de Brouwer-Bibliothèque de l’Université.
  16. Garzaniti, Marcello. 2019. “Michel Trivolis / Maxime le Grec (1470 env.-1555/1556) sa vie et sa carrière.” Revue des études slaves 90, 3: 431-52. DOI: 10.4000/res.3120
  17. Garzaniti, Marcello. 2024. “The Role of Maximus the Greek in Russia (1518-1555/6) in the Controversies between Orthodox and Latin Christianity.”. In Westliche Konfessionskirchen und orthodoxes Christentum als Thema der Interkonfessionalitätsforschung, a cura di Christina Alexiou e Daniel Haas, 41-53. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht Verlage (The Early Modern World, 9).
  18. Headley, John M., Hillerbrand Hans J., e Anthony J. Papalas, a cura di. 2004. Confessionalization in Europe, 1555-1700. Essays in Honor and Memory of Bodo Nischan. Aldershot: Ashgate.
  19. Ivanov, Aleksej I. 1969. Literaturnoe nasledie Maksima Greka. Leningrad: Nauka.
  20. Kloss, Boris M. 2015. “O date smerti Maksima Greka.” In La Russie et l’Orient Chrétien / Rossija i christianskij Vostok, IV-V, a cura di Boris L. Fonkič, 136-39. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul’tury.
  21. Kontouma, Vassa. 2023. “The Understanding of the Sacraments in John of Damascus’ Theology.” In John of Damascus. More Than a Compiler, a cura di Scott Ables, 153-71. Leiden-Boston: Brill.
  22. Makarij (Veretennikov), igumen. 1989. “Mitropolit Moskovskij Makarij i cerkovno-literaturnaja dejatel’nost’ ego vremeni.” In Tysjačeletie Kreščenija Rusi. Meždunarodnaja cerkovnaja naučnaja konferencija “Bogoslovie i duchovnost’”. Moskva, 11-18 maja 1987 goda, 275-89. Moskva: Moskovskaja Patriarchija.
  23. Masud, Zena C. 2016-2017. “La raccolta dei poeti cristiani di Aldo. Edizioni multiple ed edizioni semi-aperte.” Libri & Documenti 42-43: 59-74.
  24. Passarelli, Gaetano. 2011. Perché venerare le icone? Una risposta tra storia, teologia e liturgia. Padova: libreriauniversitaria.it.
  25. Romoli, Francesca. 2009. Predicatori nelle terre slavo-orientali (XI-XIII sec.). Retorica e strategie comunicative. Firenze: Firenze University Press (Biblioteca di Studi Slavistici, 9). DOI: 10.36253/978-88-8453-950-2
  26. Romoli, Francesca. 2010. “L’Epistola al gran principe di Mosca Vasilij III sulla traduzione del Salterio commentato di Massimo Il Greco fra retorica classica e prassi umanistica.” In Massimo il Greco, Firenze e l’Umanesimo italiano, a cura di Marcello Garzaniti e Francesca Romoli. Studi Slavistici 7: 365-83. DOI: 10.13128/Studi_Slavis-9218
  27. Romoli, Francesca. 2016. “Le funzioni delle citazioni bibliche nello Slovo na verbnoe voskresen’e di Kirill Turovskij.” Studi Slavistici 13: 31-41. DOI: 10.13128/Studi_Slavis-20443
  28. Romoli, Francesca. 2017a. “La predicazione esegetica di Kirill Turovskij: lo Slovo o rasslablennom.” Slověne 6, 1: 273-89.
  29. Romoli, Francesca. 2017b. “Lo Slovo na voznesenie di Kirill Turovskij: esegesi, celebrazione, parenesi.” Medioevo Europeo 1-2: 3-15.
  30. Romoli, Francesca. 2017c. “Repertorio biblico e mediazione liturgica e patristica nello Slovo na voznesenie di Kirill Turovskij.” Europa Orientalis 36: 137-56.
  31. Romoli, Francesca. 2018a. “Le collezioni della biblioteca di Kirill Turovskij: materiali e prime ipotesi.” Književna Istorija 50 (164): 255-90.
  32. Romoli, Francesca. 2018b. “Lo Slovo o snjatii tela Christova s kresta di Kirill Turovskij: fonti bibliche, innografiche, patristiche e bizantine.” Mediaevistik. Internationale Zeitschrift für interdisziplinäre Mittelalterforschung 31: 153-83.
  33. Romoli, Francesca. 2018c. “Lo Slovo o snjatii tela Christova s kresta di Kirill Turovskij: Scritture e tipologia omiletica.” Bizantinistica. Rivista di studi bizantini e slavi 19: 271-88.
  34. Romoli, Francesca. 2018d. “Sulle varietà dell’omiletica di Kirill Turovskij: lo Slovo po Pascě.” Studi Slavistici 15, 1: 5-27. DOI: 10.13128/Studi_Slavis-20616
  35. Romoli, Francesca. 2020. “Il Tolkovanie imenam po alfavitu di Massimo il Greco tra tradizione e innovazione.” Bizantinistica. Rivista di studi bizantini e slavi 21: 127-43.
  36. Romoli, Francesca. 2021. Massimo il Greco e gli ordini religiosi dell’Occidente. Esperienza ed evidenza documentaria nella testimonianza alla Moscovia cinquecentesca, Firenze: Firenze University Press (Europe in between. Histories, cultures and languages from Central Europe to the Eurasian Steppes, 3). DOI: 10.36253/978-88-5518-394-9
  37. Romoli, Francesca. 2022. “Novoe ponimanie «Tolkovanija imenam po alfavitu» Maksima Greka.” Drevnjaja Rus’. Voprosy medievistiki 1 (87): 159-70. DOI: 10.25986/IRI.2022.87.1.013
  38. Šaškov, Anatolij T. 1979. “Maksim Grek i ideologičeskaja bor’ba v Rossii vo vtoroj polovine XVII-načale XVIII v. (poddelka i ee razoblačenie).” Trudy Otdela drevnerusskoj literatury 33: 80-87.
  39. Sinicyna, Nina V. 1977. Maksim Grek v Rossii. Moskva: Nauka.
  40. Sinicyna, Nina V. 2008. Maksim Grek. Moskva: Molodaja gvardija (Žizn’ zamečatel’nych ljudej).
  41. Šmidt, Sigurt O. 1995. “Die Regierungstätigkeit des Metropoliten Makarij.” In Forschungen zur osteuropäischen Geschichte 50, 329-36. Berlin: Harrassowitz.
  42. Sobolevskij, Aleksej I. 1903. Perevodnaja literatura Moskovskoj Rusi XIV-XVII vekov. Bibliografičeskie materialy. Sankt-Peterburg: Tipografija Imperatorskoj Akademii Nauk (Sbornik Otdelenija russkogo jazyka i slovesnosti Imperatorskoj Akademii Nauk, 74/1).
  43. Tomelleri, Vittorio S. 2004. Il salterio commentato di Brunone di Würzburg in area slavo-orientale. fra traduzione e tradizione, München: Verlag Otto Sagner (Slavistische Beiträge, 430).
  44. Tomelleri, Vittorio S. 2010. “I quattro sensi della Scrittura in Russia.” In Forma formans. Studi in onore di Boris Uspenskij, a cura di Sergio Bertolissi e Roberta Salvatore, vol. 2, 199-217. Napoli: M. D’Auria Editore.
  45. Toniolo, Ermanno M. 2015. “Akathistos. Inno alla Madre di Dio. Edizione metrica.” Marianum 77: 133-210.
  46. Uspenskij, Boris A. 2004. Krestnoe znamenie i sakral’noe prostranstvo. Počemu pravoslavnye krestjatsja sprava nalevo, a katoliki – sleva napravo? Moskva: Jaziki slavjanskoj kul’tury (Jazyk. Semiotika, kul’tura. Malaja serija).
  47. Uspenskij, Boris A. 2006. Krest i krug. Iz istorii christianskoj simvoliki, Moskva: Jazyki slavjanskich kul’tur.
  48. Wimmer, Elke. 2005. Novgorod – ein Tor zum Westen? Die Übersetzungstätigkeit am Hofe des Novgoroder Erzbischofs Gennadij in ihrem historischen Kontext (um 1500), a cura di Judith Henning. Hamburg: Verlag Dr. Kovač (Hamburger Beiträge zur Geschichte des östlichen Europa, 13).
  49. Žurova, Ljudmila I. 2016. “Slovo četvertoe “Sbornika” mitropolita Daniila v kontekste skazanij o krestnom znamenii.” Drevnjaja Rus’. Voprosy medievistiki 1 (63): 104-16.
PDF
  • Publication Year: 2024
  • Pages: 365-381
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2024 Author(s)

XML
  • Publication Year: 2024
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2024 Author(s)

Chapter Information

Chapter Title

La «Narrazione sul segno della croce» di Massimo il Greco: esegesi delle Scritture e prassi ortodossa nella Moscovia cinquecentesca

Authors

Francesca Romoli

Language

Italian

DOI

10.36253/979-12-215-0646-4.15

Peer Reviewed

Publication Year

2024

Copyright Information

© 2024 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Bibliographic Information

Book Title

Cristiani orientali e Repubblica delle Lettere (XVI-XVIII sec.) / Chrétiens orientaux et République des Lettres (16e-18e s.) / Östliche Christen und die Gelehrtenrepublik (16.-18. Jh.)

Editors

Marcello Garzaniti, Vassa Kontouma, Vasilios N. Makrides

Peer Reviewed

Number of Pages

510

Publication Year

2024

Copyright Information

© 2024 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Publisher Name

Firenze University Press

DOI

10.36253/979-12-215-0646-4

ISBN Print

979-12-215-0645-7

eISBN (pdf)

979-12-215-0646-4

eISBN (xml)

979-12-215-0647-1

Series Title

Europe in between. Histories, cultures and languages from Central Europe to the Eurasian Steppes

Series ISSN

2975-0318

Series E-ISSN

2975-0326

0

Fulltext
downloads

0

Views

Export Citation

1,383

Open Access Books

in the Catalogue

2,567

Book Chapters

4,133,292

Fulltext
downloads

4,947

Authors

from 1047 Research Institutions

of 66 Nations

69

scientific boards

from 368 Research Institutions

of 43 Nations

1,299

Referees

from 393 Research Institutions

of 38 Nations