Book Chapter

Matériaux pour l’étude du plurilinguisme en contexte ottoman. Le cas de Dosithée II de Jérusalem

  • Vassa Kontouma

The Patriarch of Jerusalem, Dositheos II (1669-1707), had no classical education and was largely self-taught. Yet, he is known for his important work as an author and editor and for his many exchanges with people of different backgrounds. In his various activities, his “own language”, namely Greek, was certainly the one he used most often, but it was not the only one. Arabic, Ottoman Turkish, Romanian and Georgian were also part of his linguistic landscape. On the other hand, he possessed no knowledge of Latin or other Western languages. Based on Dositheos’ own account, taken from his History of the Patriarchs of Jerusalem (Bucharest 1715 [1722]), this study seeks not only to examine Dositheos’ multilingualism, but also to understand the authority he granted to the various languages, both learned and vernacular, with which he was confronted. More generally, the aim is to ask what paths a man like Dositheos might have taken to gain a place in the Republic of Letters.

  • Keywords:
  • Multilingualism,
  • varieties of Greek,
  • sacred languages,
  • Orthodox scholarship,
  • Ottoman society,
+ Show More

Vassa Kontouma

Ecole pratique des hautes études, France - ORCID: 0000-0002-7398-1298

  1. Delèdèmos, Eirènaios. 1983. Δοσιθέου πατριάρχου Ἱεροσολύμων. Ἱστορία περὶ τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις πατριαρχευσάντων, διηρημένη ἐν δώδεκα βιβλίοις, ἄλλως καλουμένη Δωδεκάβιβλος Δοσιθέου. Thessalonique: Règopoulos.
  2. Dosithée II de Jérusalem. 1715 [1722]. Ἱστορία περὶ τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις πατριαρχευσάντων. Bucarest: Chrysanthe de Jérusalem.
  3. Papadopoulos-Kerameus, Athanasios. 1891. “Δοσιθέου Νοταρᾶ, πατριάρχου Ἱεροσολύμων παραλειπόμενα ἐκ τῆς ἱστορίας Περὶ τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις πατριαρχευσάντων (Cod. 11 S. Crucis)”. Ἀνάλεκτα Ἱεροσολυμιτικῆς Σταχυολογίας, I. Saint-Petersbourg: Kirschbaum, 231-307.
  4. Abū Bakr, Fatḥī. 2006. Abū Bakr al-Ṭurṭūshī, Sirāğ al-mulūk. Éd. par M. Fatḥī Abū Bakr. Le Caire, 542-543 = notice n°1068, projet RELMIN, “Le statut légal des minorités religieuses dans l’espace euro-méditerranéen (Ve-XVe siècle)”, IRHT, Institut de Recherche et d’Histoire des Textes: Orléans, http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait1068/
  5. Beveridge, William. 1672. Josephii Aegyptii Prooemia & Paraphrasis arabica in Quatuor priorum generalium conciliorum Canones. Dans Synodikon sive Pandectae canonum, éd. par Guilielmus Beveregius, vol. 1, 681-727. Oxford: Wells & Scott.
  6. Cândea, Virgil. 1969. “Les Bibles grecque et roumaine de 1687-1688 et les visées impériales de Șerban Cantacuzène.” Balkan Studies 10: 351-76.
  7. Carataşu, Mihai. 1991. “Pages de la correspondance échangée par Dosithée de Jérusalem avec les marchands de la ‘Compagnie grecque’ de Sibiu (Documents inédits).” Dans Proceedings of the First International Congress on the Hellenic Diaspora, from Antiquity to Modern Times (Montreal-Athens, 1988), dir. John M. Fossey, vol. 2, 47-81. Amsterdam: Gieben.
  8. Chrissidis, Nikolaos, A. 2016. An Academy at the Court of the Tsars. Greek Scholars and Jesuit Education in Early Modern Russia. DeKalb, IL: Northern Illinois University Press.
  9. Cotovanu, Lidia. 2016. “‘Chasing Away the Greeks’: The Prince-State and the Undesired Foreigners (Wallachia and Moldavia between the 16th and 18th Centuries).” Dans Across the Danube: Southeastern Europeans and Their Travelling Identities (17th-19th C.), dir. Olga Katsiardi-Hering et Maria A. Stassinopoulou, 215-252. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/9789004335448_010
  10. Csató, Éva. Á., Brendemoen Bernt, Johanson Lars, Römer Claudia, et Heidi Stein. 2016. “The Linguistic Landscape of Istanbul in the Seventeenth century.” Dans Spoken Ottoman in Mediator Texts, dir. Éva Á. Csató, Astrid Menz et Fikret Turan, 1-34. Wiesbaden: Harrassowitz. DOI: 10.2307/j.ctvc7714z.4
  11. Dankoff, Robert. 2009. “The Languages of the World according to Evliya Çelebi.” Dans Robert Dankoff, From Mahmud Kaşgari to Evliya Çelebi: Studies in Middle Turkic and Ottoman Literatures. 277-90. Piscataway, NJ: Gorgias Press. DOI: 10.31826/9781463216931-020
  12. Dură, Ioan, V. 1977. Ὁ Δοσίθεος Ἱεροσολύμων καὶ ἡ προσφορὰ αὐτοῦ εἰς τὰς Ρουμανικὰς χῶρας καὶ τὴν Ἐκκλησίαν αὐτῶν. Thèse de Doctorat. Athènes: Université nationale et capodistrienne
  13. Dursteler, Eric R. 2012. “Speaking in Tongues: Language and Communication in the Early Modern Mediterranean.” Past & Present, CCXVII, 1: 47-77. DOI: 10.1093/pastj/gts023
  14. Gabriel, Frédéric. 2013. “Tradition orientale et Vera Ecclesia : une critique hiéro­solymitaine de la primauté pontificale. Nektarios, de Jassy à Londres (v. 1671-1702).” Dans Réduire le Schisme ? Ecclésiologies et politiques de l’Union entre Orient et Occident (XIIIe-XVIIIe siècle), dir. Marie-Hélène Blanchet et Frédéric Gabriel, 197-236. Paris: ACHCByz.
  15. Gînsac, Ana-Maria, Ungureanu, Mădălina. 2018. “La lexicographie slavonne-roumaine au XVIIe siècle.” Zeitschrift für romanische Philologie 134: 845-76. DOI: 10.1515/zrp-2018-0055
  16. Glykès, Nikolaos. 1687. “Τῷ … Χριστιανικωτάτῳ Ἡγεμόνι κ. κ. Ἰωάννῃ Σερβάνῳ Καντακουζηνῷ…” Dans Ἡ Θεία Γραφή, δηλαδὴ Παλαιᾶς καὶ Νέας Διαθήκης Ἅπαντα. Divina Scriptura, nempè Veteris ac Novi Testamenti omnia. Venise: Nikolaos Glykès.
  17. Grévin, Benoît. 2016. “Le plurilinguisme, objet d’histoire.” Hypothèses 19, 333-50. DOI: 10.3917/hyp.151.0333
  18. Hitzel, Frédéric. 1997. Istanbul et les langues orientales. Paris: L’Harmattan.
  19. Hurmuzaki, Eudoxiu (de). 1915. Documente Istoria Românilor, XIV. Documente Grecești, 1. 1320-1716. Bucarest: SOCEC & Co.
  20. Janin, Raymond. 1913. “Les Géorgiens à Jérusalem.” Échos d’Orient 16: 32-38, 211-19. DOI: 10.3406/rebyz.1913.4053
  21. Kontouma, Vassa, et Sébastien Garnier. 2016. “Synod of Jerusalem, 1672.” Dans Conciliorum œcumenicorum generaliumque decreta. Editio critica. IV/1. The Great Councils of the Orthodox Churches. Decisions and Synodika. From Constantinople 861 to Constantinople 1872, dir. Giuseppe Alberigo et Alberto Melloni, 266-327. Turnhout: Brepols.
  22. Kontouma, Vassa. 2017. “Christianisme orthodoxe. Recherches sur Dosithée II de Jérusalem (1669-1707).” Annuaire de l’École pratique des hautes études, Sciences religieuses 124 [2015-16]: 207-18. DOI: 10.4000/asr.1617
  23. Kontouma, Vassa. 2019. “Christianisme orthodoxe, XVe-XXIe siècles. Théologie des sacrements : sources nouvelles (XVIIe-XIXe siècles). Recherches sur Dosithée II de Jérusalem (suite).” Annuaire de l’École pratique des hautes études, Sciences religieuses 126 [2017-18]: 239-56. DOI: 10.4000/asr.2728
  24. Kontouma, Vassa. 2020. “Vestiges de la bibliothèque de Dosithée II de Jérusalem au Métochion du Saint-Sépulcre à Constantinople.” Dans Bibliothèques grecques dans l’Empire ottoman, dir. André Binggeli, Matthieu Cassin, Marina Detoraki et Anna Lampadaridi, 257-89. Turnhout: Brepols.
  25. Kontouma, Vassa. 2022. “The Archimandrite and the Astronomer. The Visit of Chrysanthos Notaras to Giovanni Domenico Cassini: a New Approach.” Dans Confessionalization And/as Knowledge Transfer in the Greek Orthodox Church, dir. Kostas Sarris, Nikolas Pissis et Miltos Pechlivanos, 231-69. Wiesbaden: Harrassowitz.
  26. Kontouma, Vassa. 2023. “Londres ou Paris ? Les affinités électives de Dosithée II de Jérusalem dans ses premiers projets éditoriaux.” Dans Livres et confessions chrétiennes orientales. Histoire connectée entre Empire ottoman, monde slave et Occident (XVIe-XVIIIe siècles), dir. Aurélien Girard, Bernard Heyberger et Vassa Kontouma, 271-311. Paris: EPHE; Turnhout: Brepols.
  27. Kournoutos, Geôrgios, P. 1953. “Ἡ Δωδεκάβιβλος τοῦ Δοσιθέου εἰς τὴν τυπογραφίαν τοῦ Βουκουρεστίου”, Θεολογία 24: 250-273.
  28. Kourt, Yakup. 2010. Οι Φαναριώτες δραγουμάνοι και ηγεμόνες στην υπηρεσία του Οθωμανικού κράτους: η περίπτωση της οικογένειας Μαυροκορδάτου. Thèse de Doctorat. Athènes: Université Panteios.
  29. Koutzakiotis, Georges. 2014. Attendre la fin du monde au XVIIe siècle. Le Messie juif et le Grand Drogman. Traduit du grec par Danielle Morichon. Paris: Éditions de l’Association Pierre Belon.
  30. Lampadaridi, Anna. 2020. “La bibliothèque du Métochion du Saint-Sépulcre à travers ses inventaires anciens.” Dans Bibliothèques grecques dans l’Empire ottoman, dir. André Binggeli, Matthieu Cassin, Marina Detoraki et Anna Lampadaridi, 291-309. Turnhout: Brepols.
  31. Leezenberg, Michiel. 2013. “The Oriental Origins of Orientalism: The Case of Dimitrie Cantemir”. Dans The Making of the Humanities, II: From Early Modern to Modern Disciplines, dir. Rens Bod, Jaap Maat et Thijs Weststeijn, 243-64. Amsterdam: Amsterdam University Press. DOI: 10.1515/9789048517336-013
  32. Lindstedt, Jouko. 2016. “Multilingualism in the Central Balkans in late Ottoman times.” Dans In Search of the Center and Periphery: Linguistic Attitudes, Minorities, and Landscapes in the Central Balkans, dir. Maxim Makartsev et Max Wahlström, 51-67. Helsinki: University of Helsinki (Slavica Helsingiensia 49). http://hdl.handle.net/10138/168268
  33. Lüdi, Georges. 1990. “Diglossie et polyglossie.” Dans Lexikon der Romanistischen Linguistik, dir. Günter Holtus, Michael Metzeltin et Christian Schmitt, V.1, 307-34. Tübingen: Max Niemeyer.
  34. Luther, Martin. 1533. Summarien über die Psalmen, und Ursachen des Dolmetschens, Wittemberg: Sagittarius, Johann Christfried.
  35. Mackridge, Peter. 2009. Language and National Identity in Greece, 1766-1976. Oxford: Oxford Academic. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199214426.001.0001
  36. Manousakas, Manousos, I. 1947. “ Ἡ Ἐπιτομὴ τῆς ἱεροκοσμικῆς Ἱστορίας τοῦ Νεκταρίου Ἱεροσολύμων καὶ αἱ πηγαὶ αὐτῆς.” Κρητικὰ Χρονικά 1: 291-332.
  37. Mouton, Jean-Michel, et Andrei Popescu-Belis. 2005. “La fondation du monastère Sainte Catherine du Sinaï selon deux documents de sa bibliothèque: codex Arabe 692 et rouleau Arabe 955.” Collectanea Christiana Orientalia 2: 141-205. https://www.jstor.org/stable/4057623
  38. Papadopoulos-Kerameus, Athanasios. 1897. Ἱεροσολυμιτικὴ Βιβλιοθήκη ἤτοι Κατάλογος τῶν ἐν ταῖς βιβλιοθήκαις τοῦ ἁγιωτάτου ἀποστολικοῦ τε καὶ καθολικοῦ ὀρθοδόξου πατριαρχικοῦ θρόνου τῶν Ἱεροσολύμων καὶ πάσης Παλαιστίνης ἀποκειμένων, III. Saint-Petersbourg : Kirschbaum.
  39. Pavlenko, Aneta. 2023. “Multilingualism and Historical Amnesia: An Introduction.” Dans Multilingualism and History, dir. Aneta Pavlenko, 1-49. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/9781009236287.001
  40. Petrova, Yulia. 2024. “The Prefaces of the Christian Arabic Books Printed in Wallachia and Syria in the Early 18th Century.” Dans Arabic-Type Book Printed in Wallachia, Istanbul and Beyond. Arabic-Type Books Printed in Wallachia, Istanbul, and Beyond. First Volume of Collected Works of the TYPARABIC Project, dir. Radu-Andrei Dipratu et Samuel Noble, 267-90. Berlin-Boston: De Gruyter. DOI: 10.1515/9783111060392-012
  41. Popescu, Oana-Mădălina. 2010. “Din însemnările lui Dosithei Notara despre călătoria sa şi a patriarhului Paisie al Ierusalimului în jurul Mării Negre.” Studii şi Materiale de Istorie Medie 28: 231-46.
  42. Sarrès, Kôstas. 2005. “Ο Χρύσανθος Νοταράς και η έκδοση της ‘Δωδεκαβίβλου’ του Δοσίθεου Ιεροσολύμων: μια περίπτωση αναληθούς χρονολογίας έκδοσης (1715 / c. 1722).” Μνήμων 27: 27-53.
  43. Sarrès, Kôstas. 2010. Ιερή Historia. Οι αποκλίνουσες διαδρομές ενός είδους μεταξύ Δύσης και Ανατολής: από τη Δωδεκάβιβλο του Δοσίθεου Ιεροσολύμων στην Εκκλησιαστική Ιστορία του Μελέτιου Αθηνών, Thèse de Doctorat. Thessalonique: Université Aristote de Thessalonique.
  44. Scaglione, Francesco, et Roberto Sottile. 2019. “La lingua franca del Mediterraneo ieri e oggi. Assetto storico-sociolinguistico, influenze italoromanze, ‘nuovi usi’.” Dans Lo spazio comunicativo dell’Italia e delle varietà italiane, dir. Roland Bauer et Thomas Krefeld, München: KiT (Korpus im Text 7). https://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=37294&v=3
  45. Sfyroeras, Vasilis. 1965. Οἱ Δραγουμάνοι τοῦ στόλου. Ὁ θεσμὸς καὶ οἱ φορείς. Athènes.
  46. Strauss, Johann. 1995. “Diglossie dans le domaine ottoman. Évolution et péripéties d’une situation linguistique.” Revue du monde musulman et de la Méditerranée, 75-76 (Oral et écrit dans le monde turco-ottoman): 221-255. DOI: 10.3406/remmm.1995.2625
  47. Todt, Klaus-Peter. 2002. “Dositheos II. von Jerusalem”. Dans La Théologie byzantine et sa tradition, éd. par Giuseppe Conticello et Vassa Conticello, II, (XIIIe-XIXe siècles), 659-720. Turnhout: Brepols.
PDF
  • Publication Year: 2024
  • Pages: 285-308
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2024 Author(s)

XML
  • Publication Year: 2024
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2024 Author(s)

Chapter Information

Chapter Title

Matériaux pour l’étude du plurilinguisme en contexte ottoman. Le cas de Dosithée II de Jérusalem

Authors

Vassa Kontouma

Language

French

DOI

10.36253/979-12-215-0646-4.12

Peer Reviewed

Publication Year

2024

Copyright Information

© 2024 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Bibliographic Information

Book Title

Cristiani orientali e Repubblica delle Lettere (XVI-XVIII sec.) / Chrétiens orientaux et République des Lettres (16e-18e s.) / Östliche Christen und die Gelehrtenrepublik (16.-18. Jh.)

Editors

Marcello Garzaniti, Vassa Kontouma, Vasilios N. Makrides

Peer Reviewed

Number of Pages

510

Publication Year

2024

Copyright Information

© 2024 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Publisher Name

Firenze University Press

DOI

10.36253/979-12-215-0646-4

ISBN Print

979-12-215-0645-7

eISBN (pdf)

979-12-215-0646-4

eISBN (xml)

979-12-215-0647-1

Series Title

Europe in between. Histories, cultures and languages from Central Europe to the Eurasian Steppes

Series ISSN

2975-0318

Series E-ISSN

2975-0326

0

Fulltext
downloads

0

Views

Export Citation

1,383

Open Access Books

in the Catalogue

2,567

Book Chapters

4,133,292

Fulltext
downloads

4,947

Authors

from 1047 Research Institutions

of 66 Nations

69

scientific boards

from 368 Research Institutions

of 43 Nations

1,299

Referees

from 393 Research Institutions

of 38 Nations