Contact with Western civilisation generated an enormous amount of translation of Western writings in Japan in the second half of the 19th century. Society and culture of modern Japan were built on this great undertaking, but discrepancies between the source and target languages can create complex entanglements. It is certainly fascinating to pay attention to the very entanglements created in the process of moving from the original language to the language of translation. From this point of view, one of the most interesting examples, the subject of this essay, is the term res publica/republic and its Japanese translation kyōwa, due to their linguistic distances and intersections.
Keio University, Japan - ORCID: 0009-0008-4572-1078
Chapter Title
Un lungo viaggio di Res publica: distanze e incroci linguistici fra la «Repubblica fiorentina» e il Giappone moderno
Authors
Nozomi Mitsumori
Language
Italian
DOI
10.36253/979-12-215-0242-8.09
Peer Reviewed
Publication Year
2023
Copyright Information
© 2023 Author(s)
Content License
Metadata License
Book Title
East and West Entangled (17th-21st Centuries)
Editors
Rolando Minuti, Giovanni Tarantino
Peer Reviewed
Number of Pages
228
Publication Year
2023
Copyright Information
© 2023 Author(s)
Content License
Metadata License
Publisher Name
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-215-0242-8
ISBN Print
979-12-215-0241-1
eISBN (pdf)
979-12-215-0242-8
eISBN (epub)
979-12-215-0243-5
Series Title
Connessioni. Studies in Transcultural History
Series ISSN
2975-0393
Series E-ISSN
2975-0261