Contained in:
Book Chapter

Verso un glossario unico per la statistica ufficiale italiana

  • Claudia Brunini
  • Patrizia Collesi
  • Roberta Roncati
  • Mauro Scanu

The paper presents Istat activity with the institutional glossary. Methods and implementation of the glossary are described, given the peculiarity of official statistics terminology, which is actually official and binding given the link and interrelations with regulations and international official guidelines. The work of a specific structure called “Metadata harmonization group” set at Istat to meet the requirements of terms producers (surveys experts) and terms users (methodologists, communication and dissemination experts). Space is then given to the terminological procedures adopted to set new terms and validate existing (mostly the results of surveys, sometimes the variables). A proposal aimed at the glossary translation is then presented, as a complementary aspect of the terminological work; a short analysis of the problems related with the institutional translation is given in the last paraghraphs.

  • Keywords:
  • Istat,
  • institutional glossary,
  • official statistics terminology,
  • terminology validation,
  • institutional translation,
+ Show More

Claudia Brunini

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy

Patrizia Collesi

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy

Roberta Roncati

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy

Mauro Scanu

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy - ORCID: 0000-0003-0314-7393

  1. Calabria, A., Loporcaro, M. F., Marzilli, E., Pace, S. e Scanu, M. 2019. “Il processo di armonizzazione dei metadati per la statistica ufficiale”. Rivista Italiana di Economia Demografia e Statistica LXXIII, 1: <http://www.sieds.it/listing/RePEc/journl/20
  2. Calabria, A., Loporcaro, M. F., Marzilli, E., Pace, S. e Scanu, M. 2019. “Il processo di armonizzazione dei metadati per la statistica ufficiale”. Rivista Italiana di Economia Demografia e Statistica LXXIII, 1: <http://www.sieds.it/listing/RePEc/journl/2019LXXIII_N1rieds_sieds.pdf> (2020-04-20).
  3. Calabria, A., Loporcaro, M. F., Marzilli, E., Pace, S. e Scanu, M. 2019. “Il processo di armonizzazione dei metadati per la statistica ufficiale”. Rivista Italiana di Economia Demografia e Statistica LXXIII, 1: <http://www.sieds.it/listing/RePEc/journl/20
  4. CST. 2003. Raccomandazioni per l’attività terminologica. Conferenza dei servizi di traduzione degli Stati dell’Europa. Gruppo di lavoro Terminologia e documentazione, <http://www.cotsoes.org/sites/default/f iles/CST_Raccomandazioni_per_l%E2%80%99attivita_
  5. CST. 2003. Raccomandazioni per l’attività terminologica. Conferenza dei servizi di traduzione degli Stati dell’Europa. Gruppo di lavoro Terminologia e documentazione, <http://www.cotsoes.org/sites/default/f iles/CST_Raccomandazioni_per_l%E2%80%99attivita_terminologica.pdf> (2020-04-20).
  6. CST. 2003. Raccomandazioni per l’attività terminologica. Conferenza dei servizi di traduzione degli Stati dell’Europa. Gruppo di lavoro Terminologia e documentazione, <http://www.cotsoes.org/sites/default/f iles/CST_Raccomandazioni_per_l%E2%80%99attivita_
  7. Office québécois de la langue française. 2013. La redazione di definizioni terminologiche, traduzione italiana a cura di Maria Francesca Bonadonna e Patrizia Guasco. <https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-redazione_definizioni-logo.pdf> (2020-04-20).
  8. Office québécois de la langue française. 2013. La redazione di definizioni terminologiche, traduzione italiana a cura di Maria Francesca Bonadonna e Patrizia Guasco. <https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-redazione_definizioni-logo.pdf> (2020-04-20).
  9. Office québécois de la langue française. 2013. La redazione di definizioni terminologiche, traduzione italiana a cura di Maria Francesca Bonadonna e Patrizia Guasco. <https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-redazione_definizioni-logo.pdf> (2020-04-20).
  10. SEC. 2010. Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text with EEA relevance. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?ur
  11. SEC. 2010. Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text with EEA relevance. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?uri=CELEX%3A32013R0549> (2020-04-20).
  12. SEC. 2010. Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text with EEA relevance. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?ur
  13. Signore, M., Scanu, M. e Brancato, G. 2015. “Statistical Metadata: a Unified Approach to Management and Dissemination”. Journal of Official Statistics 31(2): 325-47. DOI: 10.1515/jos-2015-0020
  14. Signore, M., Scanu, M. e Brancato, G. 2015. “Statistical Metadata: a Unified Approach to Management and Dissemination”. Journal of Official Statistics 31(2): 325-47. DOI: 10.1515/jos-2015-0020
  15. Signore, M., Scanu, M. e Brancato, G. 2015. “Statistical Metadata: a Unified Approach to Management and Dissemination”. Journal of Official Statistics 31(2): 325-47. DOI: 10.1515/jos-2015-0020
  16. UNECE. 2013. Generic Statistical Business Process Model GSBPM. <https://statswiki.unece.org/display/GSBPM/GSBPM+v5.0> (2020-04-20).
  17. UNECE. 2013. Generic Statistical Business Process Model GSBPM. <https://statswiki.unece.org/display/GSBPM/GSBPM+v5.0> (2020-04-20).
  18. UNECE. 2013. Generic Statistical Business Process Model GSBPM. <https://statswiki.unece.org/display/GSBPM/GSBPM+v5.0> (2020-04-20).
  19. Vecchione, F. 2014. “Tradurre per le istituzioni. Panoramica dei traduttori che operano nelle principali istituzioni governative italiane e della loro attività”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/documentpdf/2
  20. Vecchione, F. 2014. “Tradurre per le istituzioni. Panoramica dei traduttori che operano nelle principali istituzioni governative italiane e della loro attività”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/documentpdf/2014/dossierTradSpec/08_vecchione.pdf> (2020-04-20).
  21. Vecchione, F. 2014. “Tradurre per le istituzioni. Panoramica dei traduttori che operano nelle principali istituzioni governative italiane e della loro attività”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/documentpdf/2
  22. Zanola, M. T. 2014. “Attività terminologica e fonti di documentazione ieri e oggi: problemi e metodi”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2014/dossierTradSpec/10_zanola.pdf> (2020-04-20).
  23. Zanola, M. T. 2014. “Attività terminologica e fonti di documentazione ieri e oggi: problemi e metodi”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2014/dossierTradSpec/10_zanola.pdf> (2020-04-20).
  24. Zanola, M. T. 2014. “Attività terminologica e fonti di documentazione ieri e oggi: problemi e metodi”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2014/dossierTradSpec/10_zanola.pdf> (2020-04-20).
  25. Zanola, M. T. 2018. Che cosa è la terminologia. Roma: Carocci editore.
  26. Zanola, M. T. 2018. Che cosa è la terminologia. Roma: Carocci editore.
  27. Zanola, M. T. 2018. Che cosa è la terminologia. Roma: Carocci editore.
PDF
  • Publication Year: 2021
  • Pages: 33-45
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2021 Author(s)

XML
  • Publication Year: 2021
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2021 Author(s)

Chapter Information

Chapter Title

Verso un glossario unico per la statistica ufficiale italiana

Authors

Claudia Brunini, Patrizia Collesi, Roberta Roncati, Mauro Scanu

Language

Italian

DOI

10.36253/978-88-5518-364-2.05

Peer Reviewed

Publication Year

2021

Copyright Information

© 2021 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Bibliographic Information

Book Title

Terminologie e vocabolari

Book Subtitle

Lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari

Editors

Claudio Grimaldi, Maria Teresa Zanola

Peer Reviewed

Number of Pages

142

Publication Year

2021

Copyright Information

© 2021 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Publisher Name

Firenze University Press

DOI

10.36253/978-88-5518-364-2

ISBN Print

978-88-5518-363-5

eISBN (pdf)

978-88-5518-364-2

eISBN (epub)

978-88-5518-365-9

Series Title

Proceedings e report

Series ISSN

2704-601X

Series E-ISSN

2704-5846

221

Fulltext
downloads

285

Views

Export Citation

1,339

Open Access Books

in the Catalogue

2,191

Book Chapters

3,763,352

Fulltext
downloads

4,396

Authors

from 923 Research Institutions

of 65 Nations

64

scientific boards

from 348 Research Institutions

of 43 Nations

1,246

Referees

from 379 Research Institutions

of 38 Nations