This article deals with the translations of a Bunin’s story The Gentleman from San Francisco into Japanese and English. Japanese translations of the phrase with the existential verb byt’ reflect a different understanding of death. A comparison of the original text with the translations also helps us understand the image of the gentleman’s being, bytie, which changes as the story develops.
University of Tokyo, Japan - ORCID: 0000-0001-7044-8132
Chapter Title
The Existential byt’ in the Translations of I.A. Bunin’s The Gentleman from San Francisco into English and Japanese
Authors
Kinuyo Miyagawa
Language
English
DOI
10.36253/979-12-215-0238-1.08
Peer Reviewed
Publication Year
2023
Copyright Information
© 2023 Author(s)
Content License
Metadata License
Book Title
The Reception of East Slavic Literatures in the West and the East
Editors
Shin’ichi Murata, Stefano Aloe
Peer Reviewed
Number of Pages
326
Publication Year
2023
Copyright Information
© 2023 Author(s)
Content License
Metadata License
Publisher Name
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-215-0238-1
ISBN Print
979-12-215-0237-4
eISBN (pdf)
979-12-215-0238-1
eISBN (epub)
979-12-215-0239-8
Series Title
Biblioteca di Studi Slavistici
Series ISSN
2612-7687
Series E-ISSN
2612-7679