Contained in:
  • Meneghello 100
  • Edited by Francesca Caputo, Ernestina Pellegrini, Diego Salvadori, Franca Sinopoli, Luciano Zampese
Book Chapter

Traduzioni francesi e ricezione dell’opera di Luigi Meneghello in Francia

  • Lucrezia Chinellato

The analysis of the dynamics of the international reception of a literary work permits examination of its ability to respond to the needs of a new horizon of expectation. It is particularly significant to observe the influence exerted by an author like Luigi Meneghello, whose ethical-civil aspiration is notoriously pursued through well-considered pedagogical and popular activities. However, although the corpus of works translated and published in France since 1965 consists of three volumes, all published by three well-accredited Parisian houses, Meneghello remains an almost unknown author among French readership and critics. To understand the reasons for such a limited diffusion over half a century, it is necessary to pursue an investigation into some of the participants in the worlds of criticism and academia in France. However, these elements are not enough by themselves to clarify the reasons for such limited diffusion: among important other factors, the question of translation remains to be examined.

  • Keywords:
  • France,
  • Intertextuality,
  • Meneghello,
  • Reception,
  • Translation,
+ Show More

Lucrezia Chinellato

University of Lyon 3 Jean Moulin, France - ORCID: 0009-0007-1260-509X

  1. Adamo, Giuliana, e Pietro De Marchi. 2008. Volta la carta la ze finia. Milano: Effigie edizioni.
  2. Banti, Anna. 1964. “Meneghello.” Paragone. Letteratura 174: 103-4.
  3. Barbato, Andrea. 1963. “I libri che non gli somigliano – Bassani presenta tre giovani scrittori: Luigi Meneghello, Renzo Rosso e Enzo Siciliano.” L’Espresso, 26 maggio, 1963: 14.
  4. Bonasia, Mattia. c.d.s. Écritures de la relation. Comparaison entre Édouard Glissant, Luigi Meneghello et Salman Rushdie, dir. Romuald Fonkoua e Franca Sinopoli.
  5. Caputo, Francesca. 2014. “Le «interazioni» editoriali di Luigi Meneghello.” Studi (e testi) italiani 33: 33-41.
  6. Caputo, Francesca, e Ettore Napione. 2018. «Ma la conversazione più importante è quella con te». Lettere tra Luigi Meneghello e Licisco Magagnato (1947-1974). Verona: Cierre.
  7. Cederna, Camilla. 1963. 8 ½ de Fellini. Paris: Julliard.
  8. Chinellato, Lucrezia. 2014. La spontanéité conquise: Luigi Meneghello et la voie du plurilinguisme. PhD diss., Université Paris III - Sorbonne Nouvelle.
  9. Chinellato, Lucrezia. 2015. “Le défi de traduire Libera nos a malo de Luigi Meneghello.” In Lucrezia Chinellato, Emilio Sciarrino, et Jean-Charles Vegliante. La traduction des textes plurilingues italiens, 65-77. Paris: Éditions des archives contemporaines.
  10. Dessì, Giuseppe. 1963. Le déserteur. Paris: Julliard.
  11. Gambaro, Fabio. 2010. “ «Libera nos a malo», de Luigi Meneghello: entre italien et dialecte, le «livre-monde» de Luigi Meneghello, Paris.” Le Monde des livres, 17 dicembre, 2010. <https://www.lemonde.fr/livres/article/2010/12/17/libera-nos-a-malo-de-luigi-meneghello_1454695_3260.html> (09/2024).
  12. Giovene, Andrea. 1968-70. L’autobiographie de Giuliano di Sansevero, 5 volumi. Paris: Denoël.
  13. Jans, Adrien. 1966. “Pizzuto e Meneghello. A chacun ses interrogations.” Le Soir, 27 gennaio, 1966.
  14. Jauss, Hans. R. 2005. Pour une esthétique de la réception. Paris: Gallimard.
  15. Lepschy, Giulio. 1986. “Le parole di Mino. Note sul lessico di Libera nos a malo.” In Luigi Meneghello, Il tremaio, 75-100. Bergamo: Lubrina.
  16. Lucarelli, Massimo. 2012. “Le panthéon de la littérature italienne dans les programmes de l’agrégation d’italien.” In Ada Tosatti, et Jean-Charles Vegliante. L’Italie vue d’ici, 243-59. Paris: L’Harmattan.
  17. Luperini, Romano. 1999. Il dialogo e il conflitto. Per un’ermeneutica materialistica. Bari: Laterza.
  18. Marcato, Carla. 2012. Il plurilinguismo. Bari: Laterza.
  19. Meneghello, Luigi. 2006. Libera nos a malo (1963). In Luigi Meneghello. Opere scelte, progetto editoriale e introduzione di Giulio Lepschy, a cura di Francesca Caputo, con uno scritto di Domenico Starnone, 3-334. Milano: Mondadori.
  20. Meneghello, Luigi. 1964. I piccoli maestri. Milano: Feltrinelli.
  21. Meneghello, Luigi. 2006. I piccoli maestri (1964). In Luigi Meneghello. Opere scelte, progetto editoriale e introduzione di Giulio Lepschy, a cura di Francesca Caputo, con uno scritto di Domenico Starnone, 335-618. Milano: Mondadori.
  22. Meneghello, Luigi. 1965. Les petits maîtres, traduit par Cristal De Lignac, et Helena de Mariassy. Paris: Calmann-Levy.
  23. Meneghello, Luigi. 1967. The Outlaws. New York: Harcourt, Brace & World.
  24. Meneghello, Luigi. 2021. Maredè, maredè… Sondaggi nel campo della volgare eloquenza vicentina (1989), a cura di Pietro Benzoni. Milano: BUR.
  25. Meneghello, Luigi. 1990. Die kleinen Meister: Roman, trad. Marianne Schneider. Berlin: Fisher.
  26. Meneghello, Luigi. 1991. Colin-maillard. Paris: Le Promeneur.
  27. Meneghello, Luigi. 2006. La materia di Reading e altri reperti (1997). In Luigi Meneghello. Opere scelte, progetto editoriale e introduzione di Giulio Lepschy, a cura di Francesca Caputo, con uno scritto di Domenico Starnone, 1263-1578. Milano: Mondadori.
  28. Meneghello, Luigi. 2008. Los pequeños maestros, trad. Elena Grau. Sevilla: Barataria Ediciones.
  29. Meneghello, Luigi. 2010. Libera nos a malo. Paris: Éditions de l’éclat.
  30. Mileschi, Christophe. 2010. “Note du traducteur.” In Luigi Meneghello. Libera nos a malo, 11-12. Paris: Éditions de l’éclat.
  31. Mollier, Jean-Yves. 2008. Édition, presse et pouvoir en France au XXe siècle. Paris: Fayard.
  32. Mollier, Jean-Yves. 2023. “La maison Calmann-Lévy sous l’Occupation.” RevueAlarmer, 23 juin, 2023. <https://revue.alarmer.org/la-maison-calmann-levy-sous-loccupation-retour-sur-un-processus-daryanisation/> (09/2024).
  33. Monterosso, Carlo. 1967. Le sel de la terre. Paris: Denoël.
  34. Morpurgo, Lisa. 1970. Madame allée et retour (Madame andata e ritorno). Paris: Grasset.
  35. Moura, Jean-Marc. 1999. Littératures francophones et théorie postcoloniale. Paris: PUF.
  36. Muccini, Leda. 1964. Les hommes (Gli uomini). Paris: Julliard.
  37. Pirelli, Giovanni. 1966. La Machine (A proposito di una macchina). Paris: Stock.
  38. P.R. 1966. “Un malaise très européen.” Le Nouveau Candide, 21-27 febbraio, 1966.
  39. Prist, Marcel. 1966. “La littérature italienne. Luigi Meneghello – Guido Piovene.” La Nouvelle Gazette, 13 gennaio, 1966.
  40. Randall, Frederika. 2011. Deliver Us. Evanston: Northwestern University Press.
  41. Sperber, Manès. 1990. Et le buisson devint cendre: trilogie romanesque. Paris: Éditions Odile Jacob.
  42. Stančić, Mirjana. 2003. Manès Sperber: Leben und Werk. Frankfurt am Main: Stroemfeld.
  43. Walter, Henriette. 2012. Aventures et mésaventures des langues de France. Paris: Champion.
  44. Zampese, Luciano. 2021. “S’incomincia con un temporale”. Guida a Libera nos a malo di Luigi Meneghello. Roma: Carocci.
PDF
  • Publication Year: 2024
  • Pages: 229-242
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2024 Author(s)

XML
  • Publication Year: 2024
  • Content License: CC BY 4.0
  • © 2024 Author(s)

Chapter Information

Chapter Title

Traduzioni francesi e ricezione dell’opera di Luigi Meneghello in Francia

Authors

Lucrezia Chinellato

Language

Italian

DOI

10.36253/979-12-215-0565-8.26

Peer Reviewed

Publication Year

2024

Copyright Information

© 2024 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Bibliographic Information

Book Title

Meneghello 100

Editors

Francesca Caputo, Ernestina Pellegrini, Diego Salvadori, Franca Sinopoli, Luciano Zampese

Peer Reviewed

Publication Year

2024

Copyright Information

© 2024 Author(s)

Content License

CC BY 4.0

Metadata License

CC0 1.0

Publisher Name

Firenze University Press

DOI

10.36253/979-12-215-0565-8

eISBN (pdf)

979-12-215-0565-8

eISBN (xml)

979-12-215-0566-5

Series Title

Biblioteca di Studi di Filologia Moderna

Series E-ISSN

2420-8361

0

Fulltext
downloads

0

Views

Export Citation

1,367

Open Access Books

in the Catalogue

2,430

Book Chapters

3,948,075

Fulltext
downloads

4,593

Authors

from 951 Research Institutions

of 66 Nations

69

scientific boards

from 374 Research Institutions

of 44 Nations

1,249

Referees

from 381 Research Institutions

of 38 Nations