This essay is the critical recognition of the stages of the fascinating itinerary of a work Salome, which is the extreme testimony of the fin de siècle decadence. The text, originally written in French by Oscar Wilde, is a complex mosaic of literary and artistic reminiscences that happily intersect and, passing through its English version, inspired an exceptional series of fine illustrations by Aubrey Beardsley. These are not a simple translation, but an interpretation, faithful and unfaithful at the same time, always original and elegant, of the tragedy, which finally culminates, thanks to the valuable German translation by Hedwig Lachmann, in the musical masterpiece of Richard Strauss. A common formal element of these three versions is the magical figure of ternary iterative redundancy.
University of Florence, Italy
Book Title
Salomè, mostruosa fanciulla
Authors
Giuseppe Galigani
Peer Reviewed
Number of Pages
110
Publication Year
2012
Copyright Information
© 2012 Author(s)
Content License
Metadata License
Publisher Name
Firenze University Press
DOI
10.36253/978-88-6655-345-8
ISBN Print
978-88-6655-344-1
eISBN (pdf)
978-88-6655-345-8
eISBN (epub)
978-88-6655-346-5
eISBN (xml)
978-88-9273-544-6
Series Title
Studi e saggi
Series ISSN
2704-6478
Series E-ISSN
2704-5919